Překlady angličtina
Angličtina patří v České republice k nejžádanějším jazykům, což vyplývá z jejího postavení druhého nejrozšířenějšího jazyka na světě. Tomu se přizpůsobuje i naše nabídka v oblasti překladů. Z angličtiny / do angličtiny realizujeme a zajišťujeme překlady všech druhů textů.
Angličtina je jedním z více než 40 jazyků, z/do kterých naše společnost realizuje a zajišťuje překlady. Díky tomu můžeme nabídnout provedení anglických překladů v nejrůznějších jazykových kombinacích (vedle kombinace angličtina-čeština a čeština-angličtina je to nejčastěji angličtina-slovenština, slovenština-angličtina, němčina-angličtina, angličtina-němčina, angličtina-ruština, ruština-angličtina, dále následuje angličtina španělština, španělština-angličtina,...).
Naše společnost provádí a zajišťuje soudní překlady (nazývané rovněž úřední překlady či překlady s ověřením ) z angličtiny i do angličtiny, včetně notářského ověření a legalizace.
Překlady z angličtiny / do angličtiny (včetně soudních překladů) dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání.
Angličtina je západogermánský jazyk; má však jen 30 % slov germánského původu, zbytek tvoří zejména slova původu románského. Angličtina je považována za druhý nejrozšířenější jazyk na světě. Užívá ji asi 514 miliónů osob. K jejímu postavení jazyka světového obchodu, diplomacie a vědy značně přispěl britský kolonialismus a zejména vznik USA a jejich vývoj v supervelmoc.
Překlady dokumentů s ověřením
- Provádíme soudní /úřední/ ověřování překladů.
- Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice, v souladu s příslušnými ustanoveními a nařízeními, a to včetně překladu i všech ověření vyplývajících z podstaty této úřední procedury.
Soudní překlady jak se patří
- Provádíme soudní překlady z/do všech v České republice oficiálně registrovaných jazyků.
- Soudní překlady vyhotovujeme ke všem typům dokumentů.
- Soudní překlady realizujeme i v expresních dodacích lhůtách.
- K soudním překladům zajišťujeme rovněž všechna příslušná ověření (legalizace, superlegalizace, apostille...).
Legalizace dokumentů.
Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice.
Legalizace i superlegalizace realizujeme i v expresních termínech.
Soudní tlumočení
Účel světí prostředky aneb teorie SKOPOS
Co byste měli vědět o úředních překladech
Soudní překlady, označované také jako úřední překlady či překlady s ověřením, jsou překlady určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.


